[terim] Re: Yeni bir terim

---------

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

From: Nilgün Belma Bugüner (nilgun@superonline.com)
Date: Tue 07 May 2002 - 00:05:49 EEST


Pazartesi 06 May 2002 19:54 sularında, Armish şunları yazmıştı:
¦[ Slmlar,
¦[ Arkadaslar herkese tesskurler.Ceviride cumlenin akisina gore en uygun olan
¦[ "sifrelenmis" (crypt = encrypt) oldu.Simdi ise bir baska kelime ile basim
¦[ dertte.Acaba TEK OLARAK "serif" kelimesini turkceye nasil cevirebiliriz.
¦[ Gtk Sozluk'te,
¦[ serif : Harfin altindaki veya ustundeki cizgi
¦[ www.seslisozluk.com da
¦[ serif : Harflerde kullanılan uzatma çizgisi
¦[ olarak geçiyor fakat takdiriniz ki bu kelimeyi bir ayar penceresinde bu
¦[ sekillerde cevirmek hatali olur. :)
¦[ Acaba sadece "cizgi" bu kelimeyi tanımlamaya yeter mi dersiniz?

"serif" için çıkıntılı "sans serif" için çıkıntısız kullanabiliriz.
Aslında hiç çevirmesek daha iyi olur. Bu yerleşik bir teknik terim.

sans serif yazı tiplerine örnek: arial, helvetica
serif yazı tiplerine örnek: courier, Times

Bildiğim kadarıyla bu sözcükler fransızca, ve başka dillerde de
çevrildiğini sanmıyorum.

Esen kalın,
Nilgün


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

---------

Bu arsiv hypermail 2b29 tarafindan uretilmistir.