[terim] Re: Yeni bir terim

---------

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

From: mengu yazicioglu (mengu@metu.edu.tr)
Date: Mon 06 May 2002 - 10:24:47 EEST


> kökenli sözcüklerin yerine kullanılabilecek Türkçe karşılık varsa tercih
> edilebilir; ancak olay "oturgaçlı götürgeç" boyutuna ulaşırsa, çevirinin de

selam,

oturgacli goturgec konusuna deginmek istedim.

nedense bircok dil yanlisi gibi bu konu da kusaklarca yanlis bicimde
tasinir durur.

turk dil kurumu diye bir kurum vardi biliyorsunuz. sonra 12 eylul'den sonra
kapandi ve iki kurum birleserek asil amaclarindan saparak , yapilanlari da
bozarak calistilar. 12 eylul oncesinde sikca yapilan calismalardan biri de
dilde ozlesme calismalariydi. ayni zamanda yabanci sozcuklere turkce karsilik
bulma calismalari da yapildi.

nedense (ben nedenini tahmin edebiliyorum) , bu calismlara saldiran buyuk
bir kitle oldu.

bulduklari saldiri yontemlerinden biri de oturgacli goturgec olmustur.
okudugum turk dil eski kurumunun yabanci sozcuklere karsilik bulma adli
kitabinda otobus icin genbinit onerilmis, bunun da otobus'un kokenine bakilaral
turetildigi, daha sonra turkcede yerlesmis benzer sozcuklere gore turetildigi
belirtilmisti (tasit gibi ) genbinit genis'in gen'i, binmek'ten de binit
seklinde.

ama dilde zorlama olmadigi icin bu oneri tutmamis ve biz hala otobusu
kullanir dururuz. bu bence cok sorun ama , hala oturgacli goturgec diye
bir karsilik turetildigini duymak daha buyuk sorun.


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

---------

Bu arsiv hypermail 2b29 tarafindan uretilmistir.