[linux-sohbet] Re: Ozgur yazilim calismalarina FrontSITE destegi (i18n Session #1)

---------

From: Görkem Çetin (gorkem@bahcesehir.edu.tr)
Date: Sat 03 Jan 2004 - 19:39:04 EST

  • Next message: MustafaOgun: "[linux-sohbet] Re: Ozgur yazilim calismalarina FrontSITE destegi (i18n Session #1)"

    Recai Oktas yazmış:

    >* Görkem Çetin <gorkem@bahcesehir.edu.tr> [2004-01-03 01:28:07+0000]
    >
    >
    >>Bu e-postayı bilgi amaçlı yazıyorum.
    >>[...]
    >>
    >>
    >
    >Bu *uyari* cok mu dogru oldu sizce? Yani elimizi attigimiz islere bu
    >ulkede yillarca alistigimiz malum *denetleyici* kafayi da hemen
    >bulastirmak zorunda miyiz? Birileri cikmis cevirilerde erisilen durum
    >yetersiz, soyle birsey yapalim demis. Birakin insanlar gayret
    >gostersin, boyle sopa gostermenin ne alemi var?
    >
    >

    Lütfen, çeviri işinden bahsediyoruz. Sürekli denetim yoksa kalite de
    yok, masaüstünde düzgün bir çalışma ortamı da yok. 'Önce yapalım, varsın
    olsun kötü çıksın, sonra düzeltelim' diyemezsiniz ki.

    Biraz çeviri işine girin, nihayetinde beni anlarsınız. 7 yıldır bu
    yüzden tepemde saç kalmadı... :-(

    >Tutturulmasi gerekli kalite duzeyini cok da samimi bir arguman olarak
    >degerlendirmiyorum. Cevirilerde sorun varsa pekala zaman icerisinde
    >giderilebilir, atla deve degil yani. Boylesi `yogunlasmis faaliyet
    >

    Şimdiye kadar KDE'de yapılan toplam çeviri satırı sayısı: 516694

    Bunun karşılığı olan Türkçe satır sayısı: Yaklaşık 250000

    Yapılan çevirilerin (Türkçe) ortalama büyüklüğü: 17.6 Megabayt (yaklaşık
    yarısı saf çeviridir)

    'Atla deve değil' dediğiniz konu bu işte. Sorunları olan çevirilerin 1
    Mb tuttuğunu ve 400 sayfalık bir kitabın içindeki karakter sayısının
    500.000 civarında olduğunu farzedin. Sizden rica etsem, 8 Mb içinden, 1
    Mb'lık çeviride sorun var desem, hadi Recai bey, prosedür dışı
    çalışılmış olan bu konuda düzeltmelere başlayın desem, hala aynı şeyleri
    düşünür müsünüz? Yanındaki insanın yükünü yanlışlıkla taşımak zorunda
    kalmayan herkes 'benim yüküm ne de ağır' dermiş.

    'Tutturulması gereken asgari kalite konusu' önemli bir argümandır. Hangi
    ülkenin çeviri grubu liderine sorarsanız sorun, değişmez.

    >partileri'ne bir cok acik yazilim projesinde basvuruluyor. (or. `Bug
    >squashing party'). Ayrica toplu halde icra edilen ceviri seanslarinda
    >zamana yayilmis kesintili ve bireysel cevirilere nispetle onemli bir
    >tutarlilik avantajindan da bahsetmek lazim. (Veya tutarsizlik varsa
    >bul/degistir'i daha kolay olabilir.) Isin arkasinda kimlerin oldugu
    >

    Tutarsızlık varsa malesef bul/değiştir burada işe yaramıyor. O kadar
    insan gücümüz yok. Aslına bakarsanız, İngilizce dışında hiç bir çeviri
    grubunun bu gücü (QA) yok.

    >umurumda degil, neticede son kullaniciya yarari olacak her turlu
    >onerinin arkasinda olmak gerekiyor.
    >
    >

    Bakın ne güzel söylediniz. Kimseye sopa gösterdiğimiz yok, dahası
    'yapmayın' da demiyoruz. Ama prosedüre uygun gidilmiyor. Söylemek
    istediğim şey basit: Bu işin bir başı var, temel kuralları var. Eğer bu
    başı 'eşek başı' gibi göstermek isteyen olursa, hiç yapmasın daha iyi.
    Elbette toplu halde icra edilsin, ama bizim de haberimiz olsun. Emrivaki
    yapılan her işe karşıyım. Enver Altın gururuna yenildi, emrivaki yaptı.
    Kimseye danışmadan her yere e-posta gönderdi. Hangi sanal projeye
    katılırsanız katılın, önce yapacağınız çalışma ile ilgili olarak proje
    yöneticisinden bilgi alırsınız. Burada bize kimse 'Frontsite firmasında,
    şu adreste buluşacağız, sizin de bu deneyiminizden faydalanalım, acaba
    gelir misiniz?' demedi ki. Ben yapılan işleri nasıl kontrol edeceğim?
    Hangi sözlüğü kullanacaklar, nasıl bileceğim?

    Bu konuda 'yavaş gidiyorsun, yanlış yapıyorsun, prosedürleri boşver'
    diyen arkadaşların Almanca çeviri grubuna biraz göz atmasını tavsiye
    ediyorum.

    İyi çalışmalar
    Görkem

     
    linux-sohbet listesinden cikmak ve tum listeci islemleri icin
    http://liste.linux.org.tr/ adresini kullanabilirisniz.
    Bu listeden cikmak icin <a href="mailto:linux-sohbet-request@liste.linux.org.tr?Subject=unsubscribe">tiklayiniz</a>


  • Next message: MustafaOgun: "[linux-sohbet] Re: Ozgur yazilim calismalarina FrontSITE destegi (i18n Session #1)"

    ---------

    Bu arsiv hypermail 2.1.6 tarafindan uretilmistir.