[Pardus-kullanicilari] samsunlinux

Necmettin Begiter necmettin.begiter at gmail.com
12 Oca 2008 Cmt 16:32:37 EET


2008/1/12, Uygar UZUNHASAN <uygaruzunhasan at yahoo.com>:
>     Hatadan bahsedeyim, Türkçe yazı kurallarına göre ekler (kısaltmalar da
> dahil) yazılışa göre inceltilir, Yani "A.B.D.'ne" değil "A.B.D.'ye" veya
> "Michael'a" değil "Michael'e" yazılır. Sandığımız gibi Türkçe yazıldığı gibi
> okunan bir dil değildir.

Bana da sanki yazıldığı gibi okunuyormuş gibi geldi şimdi verdiğiniz
örneklere bakınca. "ABD(+e)" örneğine bakıyorum: /a_bedeye/ diye
okuyorum, yazarken de "ABD'ye" diye yazıyorum. "Michael(+e)" örneğine
bakıyorum: /michaele/ diye okuyorum (/maykıla/ diyebilmem için
"Maykıl" yazmam gerek). Acaba yazıldığı gibi okunmuyor mu, hatalı
mıyım?

>    Not: Konu bu listeye pek değildi ama dayanamadım, bu arada Pardus'un
> Türkçeleştirilme çalışmaları iyi de bazen insan sinirdeniyor. Mesela bir
> dökümanı kaydetmeden çıkarken kaydet, sil, iptal sorusu çıkıyor. Üstteki
> cümle ne olursa olsun, sil kelimesi yapılan eyleme tekabül etmiyor, sil
> yerine iptal, iptal yerine vazgeç olmalı.

"sil" yerine "iptal" değil, "kaydetme" olmalı aslında (en anlaşılır
olanı bu bence). Ancak bu çeviri çalışmalarında yer alan birisi olarak
şunu söyleyebilirim, "sil" olarak çevirdiğimiz yerde "delete"
yazıyorsa, oradaki "delete" kelimesinin aslında "don't save" yerine
kullanıldığını bilme şansımız yok, çünkü aynı kelimeyi ("delete")
farklı bir yerde gerçekten sil anlamına gelecek şekilde kullanabiliyor
ve çoğunlukla sizin "bu kelime şurda kullanılırsa 'kaydetme' diye
çevir, öbür yerlerde 'sil' diye çevir" deme şansımız yok, hiçbir zaman
olmadı. Biz elimizdekilere göre hareket etmek durumundayız, ama
elimizden geleni yapıyoruz. Eğer Pardus'da herhangi bir noktada bir
çeviri eksiği veya yanlışlığı görürseniz, Hata Kayıt Sistemi bu yüzden
var, bekleriz.


Pardus-kullanicilari mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi