[terim] Re: Ingilizce terimlere türkce karsilik

---------

From: A. Murat EREN (meren@comu.edu.tr)
Date: Mon 20 Oct 2003 - 01:52:29 EDT

  • Next message: Mustafa Akgul: "[lkd-duyuru] Eskisehir Linux Seminerleri: 23-24 ekim"

     Merhabalar,

     Listede bir konuda kendi fikrimi belirttigimde bu daha önce söylenmisti seklinde bir tepki aldigimdan beri yogurdu üfleyerek yiyorum :)

     Burak Dayioglu'na katiliyorum. Ben de 'hash' icin 'özet', 'message digest' icin de 'mesaj özeti' terimlerini kullanilmasi gerektigini savunuyorum.

     'Message digest' terimi -kriptgorafide-, MD5, RIPEMD-128, SHA-1 gibi tek yönlü algoritmalar yardimi ile, bir düz metinden, daha sonra (örnegin bir trasnferden ya da herhangi bir zamandan sonra) veri bütünlügünün ve bozulmamisligin teyyid edilebilmesi icin üretilen metinin orjinaline özel bir 'özet bilgi verisi' icin kullaniliyor. Ayni zamanda bu tanimda bahsedilen veriyi adlandirmak icin 'message digest' yerine 'imprint', 'hash', 'hash-code', 'hash-value' terimleri de kullanilabiliyor. Bu yüzden iki terim yerine de 'özet' kullanmak bence yanlis olmayacaktir.

     Bence, Baris Metin'in de söyledigi gibi 'Kriptgrafik kontrol toplami' iyi bir tanim, fakat kötü bir terim :)

     Selamlar,
     A. Murat Eren
     meren@comu.edu.tr


  • Next message: Mustafa Akgul: "[lkd-duyuru] Eskisehir Linux Seminerleri: 23-24 ekim"

    ---------

    Bu arsiv hypermail 2.1.6 tarafindan uretilmistir.