![]()
From: Baris Cicek (baris@teamforce.name.tr)
Date: Mon 05 Jul 2004 - 01:17:11 EEST
Genel bir cevap veriyorum sadece sizin mektubunuza reply yaptim.
Bir kac seye aciklik getireyim. Oncelikle bu konu cok hayati ve acil
cozum bekleyen bir konu demiyorum pek tabi. Fakat benim soylemim
metindeki ekler ile alakaliydi ve ben surekli duydugum telavuzlardan
dolayi konuya degineyim istedim. Fakat saniyorum cok cok daha farkli
telavuz edenler varmis. Ama 'linus torvalds' soyle telavuz ediyor diye
kesip atanlara sunu soyleyecegim. Linus Torvalds, Iskandinav. Yani
kendisinin birakin Turkce telefuzu, Ingilizce telavuzu bile tartisilir.
Simdi Linus Torvalds oyle soyledi diye oyle kalacak degil ya. Zaten o
telafuzu da muhtemelen Ingilizce icin yapmistir, baska bir ton yerde
duydugum icin mektubun tekinde gelen adrestekini dinlemedim. Ancak gene
tekrar edeyim, biz Turkce'de her kelimenin Ingilizce telafuzunu harfiyen
kullanmiyoruz. Hatta yazildigi gibi de okumuyoruz ozel isimleri. Genel
kullanilan telafuzlar var. 'nike' kelimesi Ingilizce 'nayki' diye
okunur. Siz hic bir ayakkabi saticisinin nayki diye telafuz ettigini
duydunuz mu? Gene bilindik ornek, microsoft'u herkes mikrosoft diye
okur, sizce dogrusu olan maykrosoft mu cok kullaniliyor yoksa mikrosoft
mu? Baska bir ornek olarak hala 'euro' icin oro mu yuro mu karar
veremedik. Ortaya attigim sey bundan ibaret. Ben Linus Torvalds herhalde
bizden iyi bilir gibi acikcasi anlamsiz bir onermeye katilmiyorum. Linus
Torvalds linux kernelini yazmis, Turkiye'de yasamis ya da turk dili
uzerine ihtisas yapmis degil. Bir baska nokta da sesli uyumlari. Ben
sesli uyumu ornegini, uyuyor uymuyor diye soylemedim, sadece biz
herhalde sesli uyumuna alistigimiz icin bunu bu sekilde telafuz etmisiz
dedim. Baska bir gorus fransizca okunusu (ki ben hic duymadim)
oldugundan kaynaklaniyor oldu. Sanirim daha yakin bir onerme. Bu arada
ozel isimlerde degil sanirim ama yabanci uyruklu kelimelerde unlu
uyumlari aranmaz diye bir kural mevcut Turk dilinde.
Uzun bir paragraf oldu. :) Linus Torvalds'in telavuzu var diye silip
atmayip yorumda bulunanlara tesekkurler, ciddi bir sekilde zamana
ihtiyac oldugunu gormus olduk boylelikle. Linux daha da yayildikca bir
orta yol cikacaktir kesinlikle. Ayrica gene bosuna mektuplar gelmesin
diye tekrarlayayim, ben de kimin nasil okudugunu cok onemsemiyorum.
On Sun, 2004-07-04 at 23:24 +0300, Doruk Fisek wrote:
> Merhaba,
>
> Sun, 04 Jul 2004 17:08:50 +0300 tarihinde Baris Cicek
> <baris@teamforce.name.tr> soyle yazdi:
>
> ...
> BC> Simdi isin kaz ayagi Turkce'si. Bizim Turkce'de alistigimiz ses uyumu
> BC> telafuzda linüks seklinde okumamiza sebep olmus saniyorum.
> ...
> Aslinda u harfini "Fransizca" okumamiza neden oluyor, Turkce'de olan yogu
n
> Fransiz dili etkisiyle.
>
> Turkce'de ise kelimeler yazildiklari gibi okunur.
>
> Doruk
>
> --
> FISEK ENSTITUSU - http://www.fisek.com.tr
> Ankara : (0312) 3857026 - 4197811
> Istanbul : (0216) 4284693 - 4284694
>
-- Baris. Public Key: <http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?op=get&search=0x22E4CF47>-- Attached file included as plaintext by Ecartis -- -- File: signature.asc -- Desc: This is a digitally signed message part
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQBA6IHmQ1L9IyLkz0cRAlN0AJ9REWcNrV/RRZEM8ac0vd3CHYEFGQCgoVEY UMQFqmtbph/8E2DWhemBZ0U =pjQm -----END PGP SIGNATURE-----
linux-sohbet listesinden cikmak ve tum listeci islemleri icin http://liste.linux.org.tr/ adresini kullanabilirsiniz. Bu listeden cikmak icin <a href="mailto:linux-sohbet-request@liste.linux.org.tr?Subject=unsubscribe">tiklayiniz</a>
![]()