[Gelistirici] Paket çevirileri

Emre Erenoglu erenoglu at gmail.com
7 Oca 2009 Çar 01:02:46 EET


Merhaba,

2009/1/6 Ozan Çağlayan <ozan at pardus.org.tr>

> Selam,
>
> Bildiğiniz gibi paket çevirileri translations.xml'de tutuluyor. Pardus
> şu anda resmi olarak 11 dil destekliyor(İngilizce dahil), bu dillerden
> bazıları uzun zamandır ilgi yüzü görmüyor(it, ca, pt_BR), ilgi yüzü
> görenlerinse paket çevirilerine gelene kadar yapacağı onlarca iş var.
>
> Zaten depodaki paket sayısı her gün artıyor ve bir yabancı dil çeviri
> ekibinin bunları takip edip çevirmesi bana hiç de gerçekçi ve gerekli
> gelmiyor. Kısacası gereksiz işgücü kaybı olduğunu düşünüyorum kaldı ki
> böyle bir işgücü de yok ne diğer dil çevirilerinde ne Türkçe çevirilerinde.
>
> Bu seviyede çeviriyi bizden başka dağıtım sağlıyor mu bilmiyorum ama
> bana biraz fazla *fine-grained* gelmeye başladı, ipin ucu da çoktan
> kaçtı zaten.
>
> Önerim:
> translations.xml'ler kalksın, paketlerin sadece Türkçe çevirileri olsun
> ve bunlarda pspec.xml'e girsin tekrardan. Böylece özensiz yapılan ve
> pspec'te olmadığından gözden kaçan rezalet Türkçe paket çevirileri de
> biraz daha gözönünde durur. Ayrıca TR çevirisini zorunlu koşarız ki
> depoya TR çevirisi olmayan paket girememiş olur.
>
> TR dışındaki kullanıcılar ingilizce summary/desc görsünler pisi de ve
> package-manager'da.
>
> Ben böyle düşünüyorum, siz ne diyorsunuz?
>

Paket cevirileri derken, pisi'de gordugumuz paket tanimlari ve .desktop
dosyalarindan mi bahsediyoruz? Sahsi dusuncem, soyle bir metod
uygulanabilir,

1) limitli kaynaklara sahip ama buyume amaci olan bir dagitim oldugumuz
dusunulurse;
2) Kullanicilar icin onemli olan, onem sirasina gore:
    2.1) Pardus kurulumunun kendi dillerinde olabilmesi
    2.2) kurduklari programin kullanici arayuzunun kendi dillerinde olmasi
    2.3) hangi programi kuracaklarini bilmek (insanlar tanimdan ziyade isme
veya tanimda gecen anahtar kelimelere bakiyor olabilirler)

    oldugu varsayilirsa, bu durumda:

a) Kurulum mutlaka farkli dillerde yapilabilsin.
b) Iki ana dil olarak kabul edecegimiz Turkce ve Ingilizce pspec.xml 'lerde
bulunsun. Yabanci gelistiricilerin ekledikleri paketlere Turk gelistiriciler
Turkce kismini eklesin.
c) translation.xml benzeri bir metod gene olsun. Ancak paket prosesinden
ayrilsin. Diger diller icin, isteyen gonullu gelistiriciler ve/veya
kullanicilar tarafindan ayrica web tabanli bir arayuzden ceviriler yapilsin.
Tamamlanan ceviriler otomatik olarak pakete eklensin. Hata raporu veya
gozden gecirme disinda kontrol edilmesin (otokontrol).
Not: uc noktaya gidersek, bu metod uygulanabilirse pspec.xml bile sadece
ingilizce olup, Turkce ceviriler de yine yukardaki sisteme dahil edilebilir.
d) Paketlerdeki .desktop dosyalarinda da pspec.xml proses'i uygulansin.
   d1)  .desktop dosyalarinin degisik dillerde yerellestirilmesi de paket
icinden cikartilabilse ve ayri (c)'de bahsedilen web tabanli bir sistemde
kolayca yapilabilse daha da super olur.

Ayrica bir sonuca ulasilirsa bu sonucun yabanci dildeki Pardus listelerinde
paylasilmasi faydali olacaktir. Onlarin da onerileri olabilir.

Emre
-------------- sonraki bölüm --------------
Bir HTML eklentisi temizlendi...
URL: <http://liste.pardus.org.tr/gelistirici/attachments/20090107/291eb22c/attachment-0002.htm>


Gelistirici mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi