[Gelistirici] component.xml, pspec.xml ve translations.xml dosyalarında summary ve description alanlarının düzeltilmesi

A. Murat Eren meren at pardus.org.tr
11 Oca 2008 Cum 17:33:29 EET


 Merhabalar,

2008/1/10 Necmettin Begiter <necmettin.begiter at gmail.com>:
> svn/devel içerisinde herhangi bir .po dosyası bulamadım; Türkçe
> metinlerin translations.xml'e konması için bir .po dosyası
> hazırlandığını öğrendim hata kayıtlarının birinden, ve anladığım
> kadarıyla pspec.xml'lerdeki özet ve açıklama alanlarının o .po dosyası
> üzerinden Türkçe'ye çevrilmesi gerekiyor.

 Paketlerdeki tüm çeviriler python programları tarafından
translations.xml -> lang.po, lang.po -> translations.xml şeklinde
gerçekleşiyor (idealde).

 Bu işin nasıl yürüdüğünü en iyi Görkem'in bilmesi gerekir aslında,
fakat bir şekilde pek vakit ayıramadı ve paket çeviri işleri atıl bir
vaziyette kaldı. Ne zamandır aklımda idi, erteliyordum, Mustafa
Ölcerman ve senin yazdığın e-postalar doğrultusunda bu işe hız vermeye
karar verdim (burada da akademik bir yoğunluk söz konusu bir süredir,
o yüzden iyice tembelleştim (akademik dünya insanı tembelleştiriyor,
çok iş yaptığını sanıp başka bir şey yapmamaya başlıyor insan,
Pardus'u çok özledim)).

 Ben bu akşam (sizin orada yarın sabah olacak) adam gibi vakit ayırıp
bu mevzu ile ilgili bir e-posta göndereceğim. Fakat şimdi hızlı hızlı
yanıt vereyim yazdıklarına:

> O .po dosyası nerededir, adı nedir acep?

 Buradalar:

http://svn.pardus.org.tr/uludag/trunk/repository-scripts/pspec-translations/

 Ayrıca web sayfalarındaki istatistiklerin[1] paket istatistikleri de
yukarıdaki po dosyalarındaki bilgilere istinaden aşağıdaki betik[2]
tarafından oluşturuluyor..

 [1] http://www.pardus.org.tr/eng/projects/translation/stats/
 [2] http://svn.pardus.org.tr/uludag/trunk/web_araclari/po_stats/po_stats.py

> pspec.xml'lerde değişiklik yapıldığında veya yeni pspec.xml'ler
> eklendiğinde o .po dosyası otomatik güncelleniyor mu,
> veya ne sıklıkla güncelleniyor?

 Hayır, birisinin bu güncelleme işini otomatik yapması gerekiyor.
Bundan sonra bunu yapma sorumluluğunu ben alıyorum üzerime bir
süreliğine (hem eğer bir hata varsa görme ve düzeltme şansım olur hem
de süreci doğru bir şekilde tanımlayabilecek kadar tanımış/hatırlamış
olurum. tamamen otomatik olarak çalışabileceğine inandığımda da bir
Cron betiği yazarım).

> Eğer çeviriler o .po dosyası üzerinden
> yapılıyorsa, o .po dosyasının şu anda güncel olduğunu ve
> translations.xml dosyalarında varolan özet ve açıklamaların o .po
> dosyasıyla eşleştiğini, yani güncel olduğunu kabul edebilir miyiz,

 Hayır kabul edemeyiz,

> yoksa önce yapılması gereken bir işlem veya çalıştırılması gereken bir
> betik var mı,

 evet, bir betik var,

> varsa nedir,

 Budur:

http://svn.pardus.org.tr/uludag/trunk/repository-scripts/pspec-translations/pspec2po.py

> kim yapar/çalıştırır,

 Teoride Görkem çalıştırır, fakat pratikte vakit ayıramadı. Bundan
sonra Meren çalıştıracak bir süre.

> otomatikse ne sıklıkla işler?

 Şu anda otomatik değil, fakat otomatik hale getirdiğimizde her gece
12'de çalışabilir örneğin.

> Çünkü pspec.xml'lerdeki bazı (birkaç) açıklama ve/ya
> özet hatalı veya eksik, onları da güncellemek gerek, dolayısıyla
> onları güncelleyince o .po dosyasını da güncellemek gerek..

 Pspec'teki İngilizce açıklamayı değiştirince, po içerisindeki msgid
değişiyor ve daha önceden çevrilmişse (yani o msgid için bir msgstr
varsa) çeviri fuzzy olarak işaretleniyor; çevirmenin tekrar
değerlendirmesi için.


 Ben size döneceğim efendim.


 Saygılar,
 Selamlar.
-- 

- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -
A. Murat Eren (meren)
http://pardus.org.tr/
http://meren.org/
- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -


Gelistirici mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi