From: Barış Metin (baris@uludag.org.tr)
Date: Wed 02 Feb 2005 - 04:04:58 EET
Çarşamba 2 Şubat 2005 03:23 tarihinde, Ahmet AYGUN şunları yazmıştı:
> Barış Metin yazmış:
> >Çevirilerde bu gibi farklı anlamlara gelecek kelimeleri kullanırken
> > genellikle kullanım alanını dikkate almak gerekiyor bence. Programlama
> > için
> >kullanılacaksa, "betik programlama" gayet makul duruyor.
>
> programlama için kullanılıyor, metnin ilgili kısmı şöyle "...you can
> embed it within your c programs to give scripting capabilities...".
> fakat burada "betik programlama yetenekleri" şeklinde çeviri yapınca
> sanki anlam yitiriliyor, yanlış mı düşünüyorum?
Aşağıdaki gibi bir anlatım bana anlaşılır geliyor. Sizin çevirdiğiniz
uygulama/belge için de uygun mu?
"C programlarınıza betik programlama yeteneği eklemek için Python'u C
programlarınız içerisinde kullanabilirsiniz."
iyi çalışmalar,
-- Baris Metin
_______________________________________________
Linux-yerellestirme mailing list
Linux-yerellestirme@liste.linux.org.tr
http://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-yerellestirme