From: Baris Simsek (simsek@sumela.bimel.com.tr)
Date: Mon 06 May 2002 - 09:29:50 EEST
On Mon, May 06, 2002 at 10:02:54AM +0300, Cetin, Gorkem wrote:
>
> >
> > Ihraç ve ithal niye kullanilmiyor? Birebir karsiligi.
>
> Bu kelimelerin koku nedir? Bana arapca-farsca'dan gelme gibi duruyor. Bir
> kac kez ihrac ve ithal kullanmistim, ama menulerde gorunce... Oldukca
> itici geldi. Baska bir secenegimiz olabilir mi?
>
> (Hem export, hem de import, gereksiz yerlerde kullanilabiliyor. Aslinda
> bunlari dogrudan dogruya elemek de mumkun. Save as yerine export file
> yazilan yerler var. Elimden geldigince export ve import'u gozardi etmeye
> calisiyorum, lakin gerekli oldugu yerde "al" ve "ver" olarak karsilik
> koyuyorum. Yine de bu durum rahatsizlik veriyor)
>
> --
> Gorkem
>
arapca kokenli
idhal(dhl): dahil etmekten... (t harfini bilerek yumusattim, orjinali)
ihrac(hrc): harici yapmak,cikarmaktan...
isterseniz bu karsiliklarini da kullanabilirsiniz. Ama farkli yerlerde farkli anlamlardan kullanilmasi sorun yaratabilir. Bu nedenle Deniz Hanim'a katiliyor ve direkt kullanmayi oneriyorum.
selamlar...