From: cagri coltekin (coltekin@xs4all.nl)
Date: Tue 08 Jan 2002 - 17:31:57 EET
On Tue, Jan 08, 2002 at 04:57:25PM +0200, Abbas Ayhan Kanmaz wrote:
>
> Merhaba,
> Belki de listede daha önceden tartışılmıştır. Ancak
> aşağıdaki kelimelerin türkçeleri için nasıl karşılık buluna-
> bilir ?
>
> Pattern recognition : Örüntü tanıma (mı ? )
Daha once de boyle kullanildigini duydum. erisimimiz olan
sozluklerden karsilik icerenlerde de "Örüntü tanıma" olarak
geciyor. Bence kulaga kotu de gelmiyor.
> Regular expression : Düzenli anlatım (mı ?)
sozluklerde "kurallı ifade", "düzgün ifade" ya da "düzgün deyim"
olarak geciyor. Ben daha once hep "düzgün deyim" olarak
kullandim. Onerim de bu sekilde kullanilmasi.
> Parallel Processing : ?
process = "süreç" diye cevirince buralarda hep takiliyoruz. Bu
konuda kesin bir fikrim yok. Terim sozluklerinden bulabildigim
secenekler: "paralel işleme", "koşut işleme", "eşanlı işleme"
seklinde. "paralel işlem(e)" ya da yerine gore "paralel hesaplama"
mantikli geliyor. ama daha iyi/yaygin bir karsilik olabilir bu
terim icin.
umarim ise yarar,
-- cagri