[terim] Re: CD Image Qevirisi?=

---------

From: Nilgün Belma Bugüner (nilgun@superonline.com)
Date: Fri 06 Jun 2003 - 22:45:22 EEST

  • Next message: Recai Oktas: "[terim] Re: CD Image çevirisi"

    Cuma 6 Haziran 2003 16:03 sularında, Murat Demirten şunları yazmıştı:
    > Selam,
    >
    > Bir arkadaşımız
    > http://www.fazlamesai.org/ceviri/wakka.php?wakka=DebianORGdistribCD
    > adresindeki
    > sayfayı çevirmiş.
    >
    > Şimdi burada CD imajları, cdler gibi kullanımlar mevcut. Özellikle cdler
    > yerine ne yazabiliriz?
    > İmaj yerine cd kopyası diyelim demiştik yanlış hatırlamıyorsam. O şekilde
    > değiştirebiliriz.

    Selam,

    CD denilmesi beni de rahatsız ediyor. Çünkü İng. okunması gerekiyor.
    "cede" denmiyor. HD için nasıl sabit disk diyorsak, CD içinde laser disk
    diyelim, derim.

    Aslında debian'a özgü olmayan ortak alanı ilgilendiren terim arayışlarında
    terim@liste.linux.org.tr listesi kullanılsa iyi olur. Orasını tüm
    çeviri grupları ortak olarak kullanıyor. Hem siz de oluşturduğumuz ortak
    dille çeviri yapmış olursunuz. Aslında terim bakımından başladığımız
    noktaya göre çok ilerledik, bir çok terim artık oturdu ama yine de
    ortak aklı kullanmaya devam etmeliyiz.

    Sizleri terim listesine davet ediyorum.

    Esen kalın,
    Nilgün


  • Next message: Recai Oktas: "[terim] Re: CD Image çevirisi"

    ---------

    Bu arsiv hypermail 2.1.6 tarafindan uretilmistir.