[terim] Re: release

---------

From: Erçin EKER (erc.caldera@gmx.net)
Date: Mon 28 Jul 2003 - 17:06:14 EEST

  • Next message: Nilgün Belma Bugüner: "[terim] Re: release"

    -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
    Hash: SHA1

    Mon, 28 Jul 2003 17:00:10 +0300 tarihinde
    "esrefatak" <esrefatak@hotmail.com>'nin yazdıkları:

    >
    > Turkce degil ama, bir de soyle bir sozcuk var:
    >
    > (TR : Neşretmek)
    > "nesir" / "nesriat" / "nesretmek"
    >
    >
    > Ornek kullanim;
    >
    > "Merhaba Beyefendi, mysql'i gelistiren firma, yeni yeni hallerini
    > nesrediyor mysql'in. Siz hangi nesrini kullaniyorsunuz mysql'in?"
    >
    >
    > Ben boyle bir sozcuk de soylemis olayim, ama siz kullanmayin bence ;)
    > Arapca bir sozcuk cunku ;)

    zaten böyle bir kelimeyi çeviride kullanırsam yanında sözlük vermek
    icap eder :)

    gerçekçi önerileri olan?

    > --
    > Esref

    - --
    Erçin EKER
    UIN: 8216618

    Windows: celebrating ten years of obsolescence
    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
    Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

    iD8DBQE/JS3W8+WsZkHV+24RAuUMAJ4leK+MuBJyWubeERUwnCVN9vpk2ACgg1jf
    VKdk8jUFEn8z+P08pV9oLbg=
    =Hg4z
    -----END PGP SIGNATURE-----


  • Next message: Nilgün Belma Bugüner: "[terim] Re: release"

    ---------

    Bu arsiv hypermail 2.1.6 tarafindan uretilmistir.