[linux-sohbet] àFISO-8859-9?Q?Yazılım_Çevirisi?

---------

From: Zeki Celikbas (celikbas@itu.edu.tr)
Date: Tue 22 Jun 2004 - 11:06:28 EEST


Merhaba Arkadaslar,

Son zamanlarda özgür bir yazılım olan Koha Kutuphane Otomasyon Sistemi ile ligili
seminerler veriyorum. Özellikle İstanbul, IBM Linux Merkezinde verdiğim seminere birçok
kütüphaneci katıldı. Bunların haricinde duyurularla haberdar olan bircok kişi bana email ile
ulaşti. Benimle konuşan kişilerin ortak görüşü Koha'nın Türkçe kullanılmadığı sürece
Türkiye'de yaygınlık kazanamayacağı yönündeydi. İnsanlar benden Koha'nın Türkçe'ye
çevrilmesi konusunda girişimde bulunmamı istediler ve bana yardım önerdiler. Bu durumda
bir grup çalışması yapılacak. Daha önce bir yazılım çevirisi yapmadığım için listedeki
arkadaşlardan deneyimlerini paylaşmalarını ve görüş bildirmelerini isteyeceğim. Bu projede
çevrilecek dosyalar html templateleri şeklinde. Dosyalar bir text editörü ile açılacak ve html
tagları arasındaki İngilizce satırlar Türkçe'ye çevrilecek. Küçük boyutlu ve çok fazla sayıda
dosya var. Acaba bu proje için nasıl bir yol izlenebilir? CVS sistemi bu çeviri için
uygunmudur?

Yada perl ile bir betik yazıp html tagları arasındaki satırlar bir dosyada toplanarak bu
dosyanın çevirisi yapılıp daha sonra başka bir betik ile ara/değiştir örneğinde olduğu gibi
diziler İngilizce orijinallerinin yerine konulsa nasıl olur? Bu şekilde farklı dosyalarda geçen
aynı tümceler için de farklı çevirilerin önüne geçilmiş olur. Tabiki bu durumda bu betiği
yazmak için de bir gönüllü gerekecek :-)

İlgi ve katkılarınız için şimdiden teşekkür ediyorum.

Zeki Celikbas
ITU Ucak ve Uzay Bilimleri Fakultesi
34460 Maslak Istanbul
celikbas@itu.edu.tr
t:(0212)2853108

 
linux-sohbet listesinden cikmak ve tum listeci islemleri icin
http://liste.linux.org.tr/ adresini kullanabilirsiniz.
Bu listeden cikmak icin <a href="mailto:linux-sohbet-request@liste.linux.org.tr?Subject=unsubscribe">tiklayiniz</a>


---------

Bu arsiv hypermail 2.1.7 tarafindan uretilmistir.