[belge-cg] Re: Belgelerin tasnifi

---------

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

From: Deniz Akkus Kanca (deniz@arayan.com)
Date: Tue 28 May 2002 - 17:57:00 EEST


Sanırım liste sunucusundaki bir problem yüzünden bu ileti liste geneline
gitmemişe benzer. Tekrar gönderiyorum.

> Nasıl Belgelerini ben ?öyle sınıflandırdım:
> 1. Büyük Nasıl Belgeleri
> 2. Küçük Nasıl Belgeleri
> 3. Yerli Nasıl Belgeleri
> 4. Linux Kılavuzları
> 5. Serbest Bölge
>
> 1. 2. ve 4. kategoriler LDP kapsamındaki belgeleri içerecek.
> Bu belgelerin varsa çevirileri yoksa ingilizceleri yayınlanacak.
> Bu dosyaların xml taslakları çeviri grubu sayfalarından indirilebilir
olacak.
> (Linux kılavuzları Nasıl belgelerinin büyüyüp kitap haline gelmiş
olanlarıdır.)
> 3. kategori, tamamen yerli üretim olan; mevcut bir Nasıl'ın çevirisi
oldu?u
> belirtilmemiş belgelerdir.
> 5. kategori ise onaylanmamış tüm Nasıl Belgeleri.
>
> Bu sınıflandırmada mutabık mıyız?
> Mıtabıksak bazı kurallar koymalıyız.

Ben mutabıkım.

> Bir nasıl belgesinin tam çevirisi olmayan belgeleri nasıl çevirisi
> olarak kabul edecek miyiz?
> Elimizdeki Nasıl çevirileri çok eski sürümlere ait, bu bakımdan bir
karşılaştırma
> yapıldı?ında çeviri yeni sürümün boyca onda biri boyutlarda kalıyor.
> Bu belge zamanında bir Nasıl'ın tam çevirisi olarak kabul
edilebilirdi, ama şimdi de?il.
> Bu durumda kararımız ne olmalı?
>
> Benim görüşüm onları 3. kategoride değerlendirmek.

5.'e koyun. Onları birisi üstlenir ve şimdiki haline göre güncellerse ne
ala. Güncellemezse zaten yarı atıl/çok geride kaldığı için işe yararlığı
tartışılır haldedir.

> Bu değerlendirme hiç bir bilgi yoğunluğu gerektirmiyor.
> Bir de onay sorunu var. Onay grubu hangi kriterlere göre karar verecek?
> Bu kritelere göre kimlerden oluşacak?

> Sonuçta bunlar po dosyaları gibi ileti çevirileri değil, çevirmeninin
veya
> yazarının üslubunu taşıyorlar. Kitap yayınlamış/yayınlatmış birileri
bu durumlarda
> nasıl davranıldığını açıklarsa bu etik açıdan oldukça rahatlatıcı
olacaktır.

Çeviri ile editörlük farklı şeyler. Sizin söylediğiniz daha ziyade
editörlük görevi. TR'de profesyonel kitaplarda dahi az yapılır maalesef.

Aslında çevirmenin üslubu çeviriye yansımamalıdır. Çeviri, mümkün olduğu
kadar orjinal halindeki üslubu yansıtmalıdır. Örneğin orjinali eğer
soğuk ve didaktik ise, çevirmenin kendi üslubu samimi olsa bile bunun
çeviride yeri yoktur. Çevirmen, orjinalin tadını başka bir dilde
verebildiği ölçüde başarılı veya başarısızdır. Çevirmenin orjinal
belgede değişiklik yapma hakkı da yoktur. Düzeltme vb yapamaz. Kimi
tarafları atlayamaz. Kısaltma yapamaz.

Herhangi bir çevirinin editörlüğü, hem orjinali ile mukayese ederek hem
de çeviri baştan bağımsız okunarak yapılır/yapılmalıdır. Cümle
düşüklükleri, yanlış terimler, üslup vb düzeltilir. Belgeye editör şudur
diye bir ibare de konabilir.

Bence başlıca sorun, bazen çeviri o kadar yanlış gelebilir ki, onu
düzeltmek, orjinal çeviriyi yapmaktan daha zor olabilir. O zaman bence
onaylanmamalıdır.

Bir onay grubunun olması iyi bir şey. Bazen elinize son derece kötü
yazılmış/çevrilmiş, bariz yanlış bilgiler içeren, kötü kaliteli belgeler
geçecek. Eğer bir onay grubunuz yok ise, o zaman reddetmek için "ben
beğenmedim" den başka bir yolunuz da yok. O zaman ya her gelen belgeyi
kalitesine bakmadan kabul edip yayınlamalısınız, ya da şahsi davranmak
suçlanmasını göze alarak "ben beğenmedim, tekrar yazın/düzeltin" demek
zorundasınız. Bu da zaman içerisinde polemik yaratma ihtimali olan bir şey.

Pratikte onay mekanizması detay bazda kontrol değil, hayır deme hakkını
gereği halinde saklı tutmak ve bunu kişisellikten uzak yapabilmek için
gerekli olacaktır.

Esen kalın,
Deniz

 
 
-----------------------------------------------------------------------
Liste üyeliğiniz ile ilgili her türlü işlem için
http://liste.linux.org.tr adresindeki web arayüzünü kullanabilirsiniz.
  
Listeden çıkmak için: 'belge-cg-request@linux.org.tr' adresine,
"Konu" kısmında "unsubscribe" yazan bir e-posta gönderiniz.
----------------------------------------------------------------------
 


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

---------

Bu arsiv hypermail 2b29 tarafindan uretilmistir.