[Gelistirici] [Uludag-commits] r24052 - trunk/kde4/history-manager/po

Necmettin Begiter necmettin.begiter at gmail.com
25 Haz 2009 Per 18:18:52 EEST


2009/6/25 Gürer Özen <gurer at pardus.org.tr>:
>
> Kafamızdan terim uydurmak yerine, TBD sözlüğü gibi kaynaklarda ne önerilmiş?
> Windows gibi yaygın sistemlerde kullanılan, insanların alışkın olduğu
> sözcükler nedir? diğer özgür yazılım grupları hangi karşılıkları kullanıyor?
> önerdiğimiz sözcüğün Türkçe'de benzer kullanımları var mı? gibi kriterlerden
> yola çıkarak karşılık belirlersek daha verimli olur.
>
> Mesela "current maintainer" örneğine bakalım. TDK sözlüğünde "bakıcı"
> karşılığı verilen anlamların hiç biri "maintainer" ile ilgili değil.
> Ancak "bakım/maintainance" işini yapan kimse olarak "bakımcı" verilmiş. Nette
> biraz dolaşınca DebianTr grubunun da bu sözcüğü tercih ettiği görülüyor.
>
> Necmettin bey, faydalı bir iş yapmak istiyorsanız, Wiki gibi bir ortamda bir
> terim listesi organize edin. Terimlerin karşılıkları, kaynakları ve
> gerekçeleriyle, bahsettiğim kriterleri sağladıkları görülecek biçimde
> yazılır. Böylece kişisel beğenilere göre şekillenmemiş sağlıklı bir
> sözlüğümüz olur. Çevirmen ve geliştiriciler de bunu baz alırlar. Yoksa sürüp
> gidecek bu verimsiz tartışma.

Öneri için teşekkürler, yerine getirmeye çalışacağım. Uzunca bir
süredir bir çeviri altyapısı çalışmasının bahsi geçiyordu zaman zaman
fakat bir türlü sonuçlandırılamadı, o yüzden sanırım artık gerçekten
elimi taşın altına koyup birşeyler yapma zamanı geldi, dediğiniz gibi,
bu işi bir düzene koyalım.

Bakıcı karşılığında da niye ısrar ettiğimi anlamıyorum, benim
notlarımda da bakımcı yazıyor :S Uzun süre çeviri yapmanın yan etkisi
herhalde :S


Gelistirici mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi