[Gelistirici] Fw: [Bug 2449] New: Sağ tuşta hâlâ İngilizce ifadeler var
Doruk Fisek
dfisek at fisek.com.tr
3 Nis 2006 Pzt 21:21:36 EEST
Merhaba,
Bu hata raporunun son paragrafini okuyunca tekrar takildi bu konu
aklima. Yerellestirmenin teknik kisminda Pardus cok yol aliyor ama
yazilimlarin birebir cevrilmesi konusunda, hatalarin ve gonullulerin
yerellestirme gruplarina yonlendirilmesi disinda resmi gelistiriciler
sadece kendi istekleri dogrultusunda katkida bulunuyorlar (dogal
olarak).
"Ulusal isletim sistemi" hedefiyle cikan ve Turkce olmasi ozelligi on
plana cikarilan bir dagitimda yerellestirmeye "resmen" daha cok el
atilmasi gerektigini dusundum. Insanlar Pardus'un icinde ceviri
eksikleri gorduklerinde "bizim isimiz degil" diye aciklamak gercekten
zor. Ozellikle Pardus'u butun bir urun olarak gorursek.
Kadroya tam zamanli bir cevirmen katilsa, 8.30-17.00 bu insan
dagitimdaki po dosyalarini cevirse, kalite kontrolunu yapsa, hos olmaz
mi? Idari olabilirligini bilmiyorum ama bir sonraki alinacak insan boyle
biri olursa, teknik bir insan almaktan cok daha yuksek verim elde
edilebilir bence.
- dfisek
Begin forwarded message:
Date: Sun, 2 Apr 2006 13:36:31 +0300 (EEST)
From: bugzilla-daemon at uludag.org.tr
To: bugzilla at uludag.org.tr
Subject: [Bug 2449] New: Sağ tuşta hâlâ İngilizce ifadeler var
http://bugs.uludag.org.tr/show_bug.cgi?id=2449
Summary: Sağ tuşta hâlâ İngilizce ifadeler var
Product: Çeviriler
Version: unspecified
Platform: x86
URL: http://www.geyveilkogretim.com
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: normal
Priority: P3
Component: KDE
AssignedTo: yerellestirme at kde.org.tr
ReportedBy: hayrett at gmail.com
Bir resmin üzerinde sağ tuşa basıldığında "Set as Background", bir
klasör üzerinde basıldığında "Open with" gibi ifadeler hâlâ
geçerliliğini koruyor. En göz önünde bulunanlar bunlar. Bunların
dışında da birçok çeviri eksikliği var. Meselâ; "Erişilebilirlik
Seçenekleri"nde Modifier Keys, Keyboard Filters; "Girdi Eylemleri"nde
Examples, This modules allows...; "Klavye Düzeni"nde Show country flag,
Enable sticky switching, ...changes group... ve daha bunun gibi birçok
Türkçeleştirilmemiş ifadeler. Vin işletim sisteminde bile bu kadar
dönüşümsüz yer yok ve orada kullanılan ifadeler de tam anlamıyla
Türkçe; ör, mesaj yerine ileti... gibi.
Bir Pardus kullanıcısı olarak 1,1 sürümünde bu eksiklikleri görmek
istemem. Her ne kadar işleriniz yoğun olsa da tercüme işine ağırlık
verilmesi taraftarıyım.
İyi çalışmalar...
--
Configure bugmail: http://bugs.uludag.org.tr/userprefs.cgi?tab=email
Gelistirici mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi