[terim] Re: [kde-i18n-tr] extract =?utf-8?q?i=C3=A7in=20T=C3=BCrk=C3=A7e=20

---------

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

From: Nilgün Belma Bugüner (nilgun@superonline.com)
Date: Wed 31 Jul 2002 - 23:17:35 EEST


Çarşamba 31 Temmuz 2002 21:24 sularında, Onur Yalazi şunları yazmıştı:

¦[
¦[ Ben kimseyi kırmak istemiyorum sadece bu
¦[ şekilde davranılması hoşuma gitmiyor. Bir şekilde herkesin çekirdeğe
¦[ fayda sağlayabileceği gibi
¦[ herkesin de -KENDİ DİİLİNE- yapılan çevirilerde fikri emeği olabilmeli.
¦[ Artık dünya üzerine üstüne konacak bilinmedik, tapulanmadık toprak yok.
¦[ Ben buldum benim olsun yok.
¦[ Lütfen biraz daha dikkatli olalım.

Burada dönen iletiler polemikten oluşturmaktan başka bir şey değil.
Çünkü ne ben ne de bir başkası çevirmenin ne kullandığını bilemeyiz.
Ben kullandığım karşılığı belirttim o kadar. Size ne oldu da bu polemiğe
soktunuz bu insanları?

Evet, yaptığım çeviriler bazı terimlerin kullanılmasında zorlayıcı olabiliyor.
Ama bunu "ben" yaptığım için değil, "başkası" da yapsaydı aynısı olacaktı.
Bu sonucu çıkartmak bu kadar ZOR muydu????

Lütfen bu konuyla listeyi daha fazla meşgul etmeyelim.

Esen kalın,
Nilgün


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

---------

Bu arsiv hypermail 2b29 tarafindan uretilmistir.