[terim] Re: [kde-i18n-tr] extract için Türkçe karşılık (fwd)

---------

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

From: Tulkas (bbolat@yildiz.edu.tr)
Date: Wed 31 Jul 2002 - 15:44:47 EEST


>
>
>>extract arsiv (tar) paketlerinden dosya çikarmaktir. Sikistirmayi
>>açmak (uncompress) degildir.
>>Bunu açikça yazmadim (anlayana sivrisinek saz).
>>Sadece örnekledim.
>>sodipodi nedir bilmiyorum. Ben GNU konsol uygulamalarinda
>>daha tecrübeliyim. GNU-TR ekibinin en çok paket çeviren üyelerinden
>>biri olarak (en temel 16 paket: libc, make, gettext, tar,
>>
>>ister istemez benim kullandigim terimler bir standart
>>olusturuyor. Siz çevirseydiniz bu paketleri sizi dinlerdik
>>
>
>Ben yapim oldu demek bu is oluyormu? Elinize saglik 16 paket
>cevirmissiniz. Ama bu ulkede ceviri yapan bir tek sizmisiz? Ayip. Bu
>isi san sohret icin yapiyorsaniz hic yapmayin. Bu ortak bir calisma ve
>
bu listeye dahil olup ta Turkce karsilik gelistirme calismalarina destek
vermeyi kabul ettigim gun bir cumle sarfetmistim. gorkem ve bir-iki
dostun verdigi guvenceye "guvenerek" bu tur ahmak tartismalarin
yasanmayacagini umut ederek baslamistim bu ise. aylardan sonra "ben
yaptim oldu" "altin kural:altini olan kurali koyar" "en kahraman benim"
"ben" "benim yaptigim" "ben daha..." "ben en bi..." cumlelerini gormek
gercekten moral bozuyor. ne demek ilk ben yaptim, standart oldum? hasa
huzurdan bill gates mi oldunuz da standartlastiniz? bravo, tebrikler,
alkislar.peki o cevirileri yaparken benim(bizim-bu listedekilerin)
onerilerimden(-imizden) yararlanmadiniz mi? benim(bizim) hic mi payimiz
yok? madem oyle, buyrun tek basiniza defacto standart olmaya devam edin.

>Ceviri yaptigimiz kavramin karsiligi Turkcede yok ise o zaman cevirini
>yapildigi dilde kavrami karsilayan sozcuk incelenmeli, koku
>arastirilmali ve gecirdigi degisimler arastirilmalidir.
>
iste bunun icin her seferinde latince koklerine kadar inip metrelerce
mesajlar atiyorum buraya. izlenmesi gereken yolun bu olduguna katiliyorum.

>>Eski uydurma kaydirma sözcüklerle jargon günleri gerilerde kaldi.
>>Bilgisayarlar üniversitelerin tekelinden çikip siradan insanlarin
>>
baska bir deyisle eski jargonu attik, yeni NBB jargonuna yatay gecis
yaptik. malum en onemli paketler sizin cevirilerinizle olusturuldu ya,
alemin standart cevirmeni siz oldunuz ya.

>Kabul etseniz de etmeseniz de yeni kavramlarin adlari o kavramlari
>yaratan yerlerde verilir. Buralarda kendini kavram arastirmaya adamis
>olan universitelerdir. yani evrenkentler.
>
evrenkent konusunda bir ufak duzeltme yapmam lazim. university universe
ve city sozcuklerinin birlesmesi ile olusmamistir. latince koku
universus tur, o da unum- tek, bir ve versus-dogrultu, yon, hedef
anlamina gelir. birlesik hali universus antik felsefe okullarindan biri
icin kullanilmistir ve "bir hedefe(gercege) yonlenmis kisiler" anlamini
tasimaktadir. Ortacagda, yanlis hatirlamiyorsam Padua okulu(Galileonun
bagli oldugu okul-star wars dizisinde ogrenci jedilere PADUVAN
deniyordu. buraya atif olabilir) uyeleri icin "universitas" denmis. Zira
Padualilar disiplinli ve kati bir grup olmuslar. O cagda o okullara
verilen ozgun ad "Academia", bizim akademi ve akademisyen sozleri oradan
gelir. Padua uyeleri(hem ogrenciler, hem de ogretmenler) icin kullanilan
 bu ad, ilerleyen yillarda university haline gelmis ve academia
sozcugunun yerini almis. Universe de ayni kokten turetilmis ama daha
sonra. gec-orta ingilizce doneminde universus sozcugunde bir anlam
kaymasi olusmus ve bu donemden sonra bu sozcuk evren anlaminda
kullanilmis. Yani tarihine bakarsaniz university sozcugunun koku
universe degil. o yuzden university sozcugunu evrenkent diye cevirmeniz
yanlis olur. bunun da otesinde universite evrensel bir mekan degildir.
hele kent hic degildir.

>>Bunu yapabilmek için de terimin nerede ne amaçla kullanildigini iyi
>>irdelemek gerekir.
>>
acaba yuce majesteleri aciz kulunu yeterli gorebiliyor mu? zamaninda
dedik ki burada teklif edilen sozcukler oylansin, uzerinde fikir birligi
olusan sozcukleri herkes kullansin ki yarin farkli paketlerde ayni
ingilizce sozcuge 5 farkli karsilik bulunmasin. birisi itiraz etmisti.
burasi zorlayici-baglayici karar almaz, sadece tavsiye eder diye. ozaman
bir tavsiye listesi olusturalim dedik, yine ayni isim liste olursa
zorlayici olur diye itiraz etmisti. ayni ismin bugun "once ben vardim,
herkes bana uysun" demesi ne garip degil mi? sogudum. vallahi sogudum.
demek bizim butun emekler bosa imis. eh, ne yapalim. buyrun sizin olsun
hanlar hamamlar. buyrun size kalsin unler sanlar.

>>Uzaktan davulun sesi hos gelir....
>>
bu davulun sesi hic hos gelmiyor. hele o tokmak kafamiz indikten sonra hic.

herkese iyi calismalar.


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

---------

Bu arsiv hypermail 2b29 tarafindan uretilmistir.