From: Doruk Fisek (dfisek@fisek.com.tr)
Date: Wed 07 Aug 2002 - 16:52:38 EEST
Merhaba,
Wed, 7 Aug 2002 11:10:33 +0300 tarihinde Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com> yazdi:
NBB> Şu "...clustering yani..." kısmının da Türkçe olmasını sağlayabiliriz sanırım.
"...kumeleme yani..." diye cevirmek uygun bence.
kumeleme teknolojisi olarak da uzun suredir kullaniliyor. fakat okuyan kisiler bu kavram ile ilk "clustering" olarak tanistilarsa, aradaki baglantiyi kurmalari kolay olmayabilir.
NBB> Öneriler?
zaman...
Doruk
-- FISEK ENSTITUSU - http://www.fisek.com.tr Ankara : (0312) 3857026 - 4197811 Istanbul : (0216) 4284693 - 4284694