[Pardus-kullanicilari] Kdenlive'de kayıt nasıl?

anil ozbek ozbekanil at gmail.com
26 Şub 2010 Cum 18:27:15 EET


Render'ı Türkçe'ye çevirirken Tara bana oldukça doğal ve uygun geldiği için
bu şekilde çevirdim. Dün ve bugün konuyla ilgili bulabildiğim tartışmaları
inceledim ve fikrimi değiştiren bir şey olmadı. Kdenlive geliştiricileri
oluşturulan çalışmayı video dosyası haline getirme işlemi için Render
ifadesini kullandığı sürece Tara kelimesini kullanacağım. Bana göre hem
Render hem de Tara yapılacak işlemi yeteri kadar karşılıyor. Diğer video
düzenleme yazılımlarına bakmadım şimdi ama onlarda Aktar (Export) veya
Kaydet (Save) olarak geçiyordu hatırladığım kadarıyla.

Çevirileri bu hafta sonu yeni sürüm için güncelleyeceğim ve yine kolayca
görünebilir bir yerden duyuracağım [1]. Daha önceden yaptığım gibi bir süre
Kdenlive kullanıcılarından geribildirim için bekledikten sonra
geliştiricilerine göndereceğim.


[1]  http://www.ozgurlukicin.com/forum/paketler/4350/?page=1#post55352


====================================
Render Kelimesi İçin Türkçe Karşılık
====================================


Öneriler
------------

* çıktı
* hazırlamak
* sunulacak hale getirmek
* kaplama
* bezeme
* gerçekleştirme
* gerçekleme
* görselleme
* görsel
* işleme
* rendeleme
* yayımlamak
* görgen
* taramak
* vücuda getirmek
* sıvamak
* renklendirme
* süzme
* basgör
* görçek
* görgelemek
* basver
* resmetmek
* rendır
* çizimdöküm
* görser
* hazırlamak
* yorumlamak
* sondem
* sermek
* gösterebil
* görderlemek
* göründürlemek
* göründerlemek
* canlıçizim


Örnek Cümleler
-----------------------

* "Görsellerde bazı hatalar var, modellemede düzeltmeler yapılarak tekrar
"render" etmemiz gerekli!"

* "Evet efendim, ben iki dakikada rendeler size gönderirim onları."

* "Sunum henüz bitmedi Ali bey çizimi daha yeni rendeye verdim."

* "Şu an rendeliyor bilgisayar, 1 saat sonra hazır olur."

* "Rendesini alınca daha da güzel olacak."

* "Abi, iş bitti, render'a bırakıyorum. sen nasılsa burdasın arada bir
bakarsın di mi?"

* "Şu an bilgisayardan çalışmanın görserini alıyorum. Tamamlanınca birlikte
inceleriz..."

* "Daha resmediyor."

* "Gösterebillerin renkleri ile baskılar arasında fark çok..."

* "3B ortamında gösterebilirlik hızı MİB dışında belleğe de çok bağlıdır."

* "Bu görderleme için ne kadar zaman gitti?"

* "Birkaç dakika içinde tarama hazır olunca çıktısını alabiliriz."

* "Bu bakış açısından taratmamız iyi olur."

* "Senin makina kaç dakikada bitirir bu taramayı?"


Bağlantılar
---------------

*
http://forum.arkitera.com/showthread.php?8815-quot-render-quot-%FDn-T%FCrk%E7esi
* http://tr.wikipedia.org/wiki/Render
* http://oktaypocan.blogspot.com/2008/07/v-ray.html
* http://www.tr3d.com/index.php?id=sozluk&f=2&oku=258
* http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=render
* http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=rendering%20engine
-------------- sonraki bölüm --------------
Bir HTML eklentisi temizlendi...
URL: <http://liste.pardus.org.tr/pardus-kullanicilari/attachments/20100226/86b31acd/attachment.htm>


Pardus-kullanicilari mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi