[terim] Re: release

---------

From: Erçin EKER (erc.caldera@gmx.net)
Date: Tue 29 Jul 2003 - 10:50:35 EEST

  • Next message: esrefatak: "[terim] Re: release"

    -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
    Hash: SHA1

    Tue, 29 Jul 2003 08:33:39 +0300 tarihinde
    Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>'nin yazdıkları:

    > Selam,

    Selam,
     
    > Bunun beyin fırtınası yapılacak durumu yok.
    > Senelerdir dağıtım diye çeviriyoruz. Anlaşılmak önemliyse
    > teamüle uyarsınız. Amacınız geyikse yeri terim listesi değil.

    Belki daha iyi bir karşılık bulunur diye beyin fırtınası dedim.
    Senelerdir kullanıyorsunuz güzel, ama zaten "distrobution"ın karşılığı
    "dağıtım" değil mi? Amacım geyik yapmak hiç olmadı. Olsada zaten bunu
    linux-sohbet listesinde, oraya uymuyorsa da başka bir yerde yapacak
    kadar bilinçliyim, teşekkürler.

    > Örnekler:
    > Red Hat'ın Linux dağıtımları var. Son dağıtımın sürüm numarası da
    > 9'dur... GCC'nin son kararlı dağıtımının sürümü 3.2.2 dir.

    Peki başka bir açıdan bakalım:
    Debian'ın Linux dağıtımları var. Son dağıtımın sürüm numarası 3.0
    dağıtım 1 (3.0r1)'dir.

    > Dağıtım ile sürüm arasındaki fark ve ilişkiyi bu iki cümle
    > yeterince açıklıyor sanırım.

    Ya benim kalın kafalılığım tuttu, ya da inatla sizin açınızdan bakmak
    istemiyorum. Sizin açınızdan bakınca Distrobution=Release oluyor.

    > Esen kalın,
    > Nilgün

    İyi günler.

    - --
    Erçin EKER
    UIN: 8216618

    Windows: celebrating ten years of obsolescence
    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
    Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

    iD8DBQE/JidL8+WsZkHV+24RAoYyAJ0Va9vMRCU5jq3HbodIb8kTMMg+ZACdEuNp
    ve/q+lf8CvR905FsQeYFxik=
    =jBLH
    -----END PGP SIGNATURE-----


  • Next message: esrefatak: "[terim] Re: release"

    ---------

    Bu arsiv hypermail 2.1.6 tarafindan uretilmistir.