[terim] Re: datagram

---------

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

From: Baurjan Ismagulov (ibr@ata.cs.hun.edu.tr)
Date: Sun 09 Feb 2003 - 08:02:31 EET

  • Next message: Burak DAYIOGLU: "[terim] Re: datagram"

    Merhaba,

    On Sun, Feb 09, 2003 at 06:09:53AM +0200, Nilg?n Belma Bug?ner wrote:
    > Datagram'a veriyazı ya da verigraf desek?

    "Tablo için tablo yapısı 'users'" ifadesini tr -> en -> tr çevirisi
    yaparak anlayabiliyorum, ama verdiğiniz seçenekleri bağlam dışında
    görsem, anlayacağımı pek zannetmiyorum.

    Ben olsam:

    1. Aynen "datagram" derim (yine Türkçe olmayan "verigraf"tan daha iyi
       olduğunu düşünüyorum); burada Türkçenin birşey kaybettiğini değil,
       yeni bir kelime kazandığını düşünüyorum. Anglo-saksonların (*) "el
       cebir", "el iksir", "al horezmi", "al kali" sözcüklerini utanmadan -
       çekinmeden kullandıklarını unutmayalım.

    Ya da

    2. Bağlamdan anlaşılır ümidiyle hepsine "paket" derim (gerçi "frame"
       için "çerçeve" oturmuş gibi?).

    Saygılarımla,
    Baurjan.

    (*) (C) Saatçi.


    New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

    ---------

    Bu arsiv hypermail 2b29 tarafindan uretilmistir.