From: Engin KUZU (enginkuzu@gmail.com)
Date: Fri 16 Jun 2006 - 18:31:54 GMT
Cevap yazdığınız için teşekkür ediyorum. Aslında amacım
gerçekten de kelimelerin anlamlarını öğrenmek değildi. Benzer şekilde
ben de derdimi anlatırken Türkçe karşılıkları olsa da ingilizce
kelimeler kullanabiliyorum. Halbuki birer kelimelik çok güzel Türkçe
karşılıkları mevcut. Zamanla da bu yabancı kelimeler yerleşebiliyor.
Farkında olsak da bazen pek özen göstermiyoruz. Öyle değil mi?
On Fri, 16 Jun 2006 17:45:02 +0000
"eralp erat" <eralp_erat@hotmail.com> wrote:
> tabi elimden geldigince aciklayayim..
>
> stabil , herzaman ayni kararlilikta calisan demek.. mysqldump için bu
> kavram dan bahsetmek ozaman icin mumkun degildi yaptigim testlerde..
> backup , yedekleme işlemi schedule , zaman cizelgesi demek. ben burda
> belirlenen an geldiginde calismak icin ayarlanmis is surecini
> kastetmistim. client , istemci. start , surecin baslatilmasi
> manuel , otomatik olmayan.tum alt sureclerinin (varsa) elle takip
> edilmesi gereken ana surec. db, database
> secure , guvenli..umarim faydali olabilmisimdir..
>
> kolay gelsin
> sevgiler.
>
> Eralp
>
-- Engin KUZU www.enginkuzu.org _______________________________________________ Linux-programlama mailing list Linux-programlama@liste.linux.org.tr http://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-programlama