[Gelistirici] XML uluslararasılaştırma makaleleri.

Furkan Duman coderlord at gmail.com
16 Oca 2007 Sal 10:24:56 EET


IBM DeveloperWorks'de XML uluslararası desteği sağlama ile ilgili bir
makale vardı. XML belgelerde çeviri desteğinin, W3C'nin kısa süre
içinde son sürümünü yayınlayacağı standartlara göre yapılmasını
tavsiye ediyor.

Makale: http://www-128.ibm.com/developerworks/library/x-i18n1.html?ca=dgr-lnxw97XML-International

W3C'nin sayfasında henüz draft halde bulunan ve "The
Internationalization Tag Set (ITS)"'ten bahseden bir belge mevcut:
http://www.w3.org/TR/2006/WD-xml-i18n-bp-20060518/

Bir de slayt var: http://www.w3.org/2006/Talks/10-lrc-its/slides/Slide0010.html

Bu belgede uluslararasılaştırılmak istenen XML belgelerinde uyulması
önerilen standartlardan bahsedilmiş.

Mesela dil ayırt etmede xml:lang attribute'unun kullanılmasını
önermişler ki biz öyle yapıyoruz. :)

"Çevirilebilir bir text'i (çevirilmesi istenebilen) attribute
yapmayın" demişler.

<document xml:lang="en">
  <paragraph>Some text to translate.</paragraph>
  <paragraph its:translate="no">Some text not to translate</paragraph>
</document>

örneğindeki gibi XML'in hazırlanmasını, ITS araçlarının its:translate
attribute'unun değerini yorumlayarak bunları extract edip çeviriye
hazırlayacağından bahsediliyor.

<document xml:lang="en">
  <paragraph its:locNote="This is a description note to the
translator.">Some
text to translate.</paragraph>

its:locNote ile de çevirmene açıklama yazılabileceğinden bahsedilmiş.

<quote xml:lang="ar"
its:dir="rtl">نشاط التدويل،W3C</quote>

Örneğindeki gibi yazılış ve okunuş yönü farklı dillerde yönü belirtmek
için its:dir attrib'inin kullanılması önerilmiş.

Pspec'lerde şu an daha farklı bir yöntem izliyoruz. Bu standartları
pspec'lerimize adapte etmeye başlayarak geleceğe yatırım
yapabileceğimizi düşündüm.

Varsa yorumlarınız? :)

-- 
Furkan Duman


Gelistirici mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi